“流氓其实不可可怕,就怕流氓有文化” `````
刚刚看了速攻组全流程攻略 两种语言说的真别扭 主要角色全是说英语的 NPC路人甲都是说粤语但是一根主角互动时马上说英文而且最奇葩的就是 NPC路人甲前一秒和主角说英语 后一秒就和NPC路人乙说粤语如此反复个个都直专科英文翻译玩的时候不蛋疼吗```` 的确很奇葩,大概人家香港从小学的不是国语而是英语,然后在家在外都是说粤语,于是就形成了官话英语,日常粤语的奇葩现象{:3_56:} 起码对话应该是英语对英语,粤语对粤语。
不知道是不是我听错了,这游戏里经常听到一个人粤语一个人英语来对话。
也许是我听错了吧。 qbinlove 发表于 2012-8-10 11:40 static/image/common/back.gif
起码对话应该是英语对英语,粤语对粤语。
不知道是不是我听错了,这游戏里经常听到一个人粤语一个人英语来 ...
也不全是我说的那样 速攻组第一个视频 15分钟的时候那个剧情桥段你仔细听就感觉到了`````` 照顾老外啊说粤语老外听得懂吗刺客信条2还说英语呢怎么不说意大利语 305261027 发表于 2012-8-10 11:50 static/image/common/back.gif
照顾老外啊说粤语老外听得懂吗刺客信条2还说英语呢怎么不说意大利语
对啊 所以我们中文玩家 玩起来确实怪怪的 NPC见你是外地人,说英语你才懂嘛
很多人都是这样啊,遇到外地人讲普通话,一转身本地人之间又用粤语对话,很正常 原来这样算懂了 长见识了 但是主角 是亚洲人啊````还是怪怪的 反正粤语英语都无视,都当是外星语就可以了,本人外语级别不高,起码的英语和日语的通用口语还是勉强听得懂。
但是玩起游戏和看动漫的时候发现字幕和人物的对话完全对不上号,有的翻译根本和原话是两个意思。
当然,我不是喷汉化组水平低,因为毕竟要让整句完美,又要让玩家理解是什么意思很难,有些更改是难免的,
面对这种情况,我就直接看字幕,把配音过滤掉。毕竟我只能听懂常用语,而放弃了汉化就连剧情都不知道了。
所以,等汉化出来了,直接看字幕,把对话当空气就够了。 305261027 发表于 2012-8-10 11:50
照顾老外啊说粤语老外听得懂吗刺客信条2还说英语呢怎么不说意大利语
哈哈,刺客2我就是選意大利語音,雖然聽不懂,但感覺更有意思! ttttkk 发表于 2012-8-10 13:32 static/image/common/back.gif
哈哈,刺客2我就是選意大利語音,雖然聽不懂,但感覺更有意思!
我也是这么干的,这样才有文艺复兴的气氛。
有冇全粤语对白啊??? 遊戲是給外國人玩。 所以先要把主角看成外國人, 每當路人要和他說話, 用英語就合理起來了。
然後, 一個外國人來到香港學一兩句中文, 使到遊戲9英一中的比例出現。
英语也是香港的官方语言
页:
[1]