这真不是我想吐槽...希望下次汉化火炬2的时候表酱紫...
准备迎接火炬2
又把火炬1翻出来玩上了,以前我一直玩的英文版
拿着汉化版来试试...发现各种蛋疼...
决定还是自己动手修正吧...
下次汉化火炬2的时候表酱紫哦...
撇开套装名称不说...
一个英文单词可以音译成这么多来...
也算是奇葩... 晕菜,有区别么? 3DM这个也太挫了 :)看这个翻译就知道是许多人合力完成的,没有统一意见和修正,楼主费心了~ 我也在番玩一代呢!玩的是各种MOD的整合版,那个爽啊!!!
各种BT极品装备,各种秒BOSS!还有七八个职业选,太TMD的给力了! 楼主MOD组的?到时期待你的作品! 汉化好像有人修正过... 希望楼主能做个mod汉化出来啊,steam用内核汉化解不了成就 汉化小组的成员们在专有人名地名以及装备等名词上的翻译比较难统一,不过相信3DM 今后一定会加以改善,越做越好的! 速度很重要,质量也不能放下。这个翻译确实很蛋疼。 :$:$:$:$:$顶啊。。。。。。。。。 速度很重要,质量也不能放下。这个翻译确实很蛋疼 看完这贴后才发现为什么我玩不出套装拉!{:3_142:} 主要还是套装要一致 其他就还好 有趣别吗:L 这个。。。看到这图发现翻译的确实挺杂的。
页:
[1]