骑着大鹅上北京 发表于 2012-6-8 23:29

loylee 发表于 2012-6-8 23:44

大胆{:3_153:}

zheng636488 发表于 2012-6-8 23:53

完全赞同楼主的说法,我也是先用的蒹葭3.0各种翻译词不达意,上句不接下句,就像没润色一样!
后来试了下隔壁的,真心不错。就像一边玩一边汉化的一样,语境翻译,润色都很好!不过仅限这次马克思佩恩3,那边其他游戏的汉化,我也试过那真是各种机翻!

sjh2143 发表于 2012-6-9 05:41

坦白講
這次
不管3dm還是遊俠 漢化的都很次


我是先用lmao漢化玩過一遍的
後來youtube看了台灣江湖本色3流程視頻
(台灣並沒有漢化,只是視頻上打上字幕)
字幕上的翻譯一幕了然 而且生趣易懂
完全把lmao漢化比下去
所以想說換一下3dm漢化也許會有不錯的體驗

結果。。。
比lmao更次不說 (又不直翻,又刻意又做作,反正很不舒服就是了)
文件檔案又大 還原英文字幕又要要另行下載

3dm這次漢化真的很差




zyfujian 发表于 2012-6-9 07:17

4.0和他们的比怎么样?我用3.0已经通关了,不想再玩一遍了

SPIKE_Jr 发表于 2012-6-9 08:24

sjh2143 发表于 2012-6-9 05:41 static/image/common/back.gif
坦白講
這次
不管3dm還是遊俠 漢化的都很次


這麼比較有失公允
主要是邊玩邊翻譯.跟拿文本直接翻譯的分別比如一句 i got it
你沒玩遊戲的情況,要來翻這句就有2種結果

所以.如果漢化組把遊戲漢化了後.能在發布前找些自願的先玩到通關.再把翻譯錯誤的地方集中
這樣效果應該就會很好.但要實現大概很難

lfyjslfyjs 发表于 2012-6-9 08:32

现在我两个汉化组的补丁都下了,但是在犹豫要装哪一个。。

wtxwii 发表于 2012-6-9 09:09

都说了隔壁的汉化把大妈的爆出翔来了,还有人不信!

jk519807538 发表于 2012-6-9 09:18

多人翻译了没
页: [1]
查看完整版本: 不得不说一句吖~这次的LMAO汉化组的汉化质量真的不错 上下句连接的很通顺 润色上也非常的不错 看来这次是下大功夫了