后来试了下隔壁的,真心不错。就像一边玩一边汉化的一样,语境翻译,润色都很好!不过仅限这次马克思佩恩3,那边其他游戏的汉化,我也试过那真是各种机翻! 坦白講
這次
不管3dm還是遊俠 漢化的都很次
我是先用lmao漢化玩過一遍的
後來youtube看了台灣江湖本色3流程視頻
(台灣並沒有漢化,只是視頻上打上字幕)
字幕上的翻譯一幕了然 而且生趣易懂
完全把lmao漢化比下去
所以想說換一下3dm漢化也許會有不錯的體驗
結果。。。
比lmao更次不說 (又不直翻,又刻意又做作,反正很不舒服就是了)
文件檔案又大 還原英文字幕又要要另行下載
3dm這次漢化真的很差
4.0和他们的比怎么样?我用3.0已经通关了,不想再玩一遍了 sjh2143 发表于 2012-6-9 05:41 static/image/common/back.gif
坦白講
這次
不管3dm還是遊俠 漢化的都很次
這麼比較有失公允
主要是邊玩邊翻譯.跟拿文本直接翻譯的分別比如一句 i got it
你沒玩遊戲的情況,要來翻這句就有2種結果
所以.如果漢化組把遊戲漢化了後.能在發布前找些自願的先玩到通關.再把翻譯錯誤的地方集中
這樣效果應該就會很好.但要實現大概很難
现在我两个汉化组的补丁都下了,但是在犹豫要装哪一个。。 都说了隔壁的汉化把大妈的爆出翔来了,还有人不信! 多人翻译了没
页:
[1]