kiliowin 发表于 2012-2-13 00:52

对于以后的汉化我有了一个想法,大家来研究下是否可行,标题看来必须长长长~~~~~~!!!!!

本帖最后由 kiliowin 于 2012-2-13 01:00 编辑

现在这个2B汉化组说白了就是速攻汉化组,我觉得他的出现很有意义,但是还需要完善。对于以后的汉化我有了一个想法,大家来研究下是否可行
比如出了一款新的游戏,就拿阿拉玛来说,速攻汉化组和正式汉化组可以同时进行,先说速攻组的步骤
1。迅速放出第一个版本,大概形式就像这次2B组的1.3,技能、界面、系统、属性这些手翻,剧情等文字量大的机翻,至于装备、怪物名称等一些地方可以部分翻译,比如很多反复出现的词缀形式的手翻,单独名字的就让他先机翻。这样第一个版本可以让大部分玩家先体验起来,但也有一定质量。
2.第二个版本基本是对第一版的完善,比如BUG的修复、翻译的明显错误,可以开个专门的帖子让大家提嘛,这样效率高很多
3.第三版应该来说就是速攻组的最后一版,基本做到无明显BUG,不影响正常游戏,然后把装备、道具等这些的效果啊,名字都翻译了,但是有的会有大量介绍性的文本可以不翻译,类似魔兽装备道具里面黄字的部分。
当然,上面对于速攻组每个版本具体翻译多少是我个人的猜想,没有参加过这个过程不了解每个地方的文本量和具体难度,这个汉化组们在应对不同类型游戏是可以随时商量。




下面再说正式汉化组
当正式接手一个游戏后可以直接翻译剧情等速攻组不翻译的部分,而那些速攻组翻译的部分直接拿过来再校对完善一下就可以使用,这样既加快了速度,又保证了质量,正式版无机翻也能做的更快了。当然对于速攻组的贡献也应该表现在介绍里面,相信玩家们也会了解。


这样的好处很明显:
1。玩家们可以更早体验游戏,也就不会老来催促完美的汉化,减小的正式汉化组的压力,玩家们也满意。
2。减少了正式汉化组完美汉化的工作量,加快出品的时间,但也保证了质量,不会砸招牌。
3。这样的一个速攻汉化组可以同时作用于好几个正式汉化组,因为达到上面要求的汉化相信不会花太多时间(参照这次2B组的速度),在尤其是大作频发的时期,大大提高了各个汉化组的效率。

也许我这里面有不实际的地方,但我相信总会有参考价值的,对于3DM,对于汉化组,对于玩家具体的平衡点可以再商讨

kiliowin 发表于 2012-2-13 01:13

自己顶下 睡觉了 希望大家表达下自己的看法 对玩家 对论坛总会有好处的

shaojianxun2 发表于 2012-2-15 00:43

也许我这里面有不实际的地方,但我相信总会有参考价值的,对于3DM

ckmshiqk 发表于 2012-2-15 00:47

想法不错。、我也觉的可行、不知汉化组做何感想{:3_140:}

wolaoshida 发表于 2012-2-15 00:51

不要太机翻就可以了。。剧情可以不用汉化。。汉化一些武器属性说明啊。。什么的就可以了。。任务随着标记点走就是了。。看图大概都可以猜想到了剧情。。
页: [1]
查看完整版本: 对于以后的汉化我有了一个想法,大家来研究下是否可行,标题看来必须长长长~~~~~~!!!!!