各位,你们都没觉得关于“姑妈”的这个翻译很坑爹吗
按照官方的故事,斯维尔塔那是斯拉瓦公爵父亲的姐姐,斯拉瓦叫她姑妈是没错,可到了亡灵战役,斯拉瓦的女儿安娜斯塔西亚一会叫她姑妈,一会叫她姑奶奶,到第二章更是来了个“等待姨妈的召唤”,这翻译我实在吐槽不能 我还发现几处错别字= = 哈哈哈哈哈哈 等待姨妈的召唤每个月都等待 不解释 有姑父不 火了。。。。姨妈的召唤!!嗯!! 爆笑啊{:3_143:} 这就是外包给很多翻译最后审稿出现用词不统一的典型 还好没有翻译出来“大姨妈” 我貌似感觉语音里也没有说是great aunt。只听见aunt。不知道是不是原文的问题,求e文版玩家求证! 英文里面出现过great aunt的,但是不是一直严格用great aunt,好像也没有。 英文是用的Aunt,因为外国人这种辈分概念没有那么强所以没有中国人那么复杂的 - -的的确确是姑奶奶,苏威尔坦纳是那几个死孩子的姑奶奶,施拉瓦的姑妈。帕维尔的姐姐。- -而且是女版山德鲁 我也迷糊了,明明是姑奶奶吧,怎么叫姨妈了 回复 13# wokunnima
语音里的确实用的Aunt,但根据国情应该翻译成“姑婆”或者“姑奶奶”,育碧中国的翻译质量有待提高哟。 等待大姨妈的召唤。。。 机翻而已,或者说翻译的人根本没仔细看剧情也没了解背景故事,看到aunt就翻姑妈,后面的姨妈肯定是几个人合作时没不同的人翻的,校对的时候也没去纠正。当然大家也不用太苛刻,有能力翻译的未必甚至说大部分人都是不玩多少游戏的。 大姨妈的召唤;P~ 这一章应该是专为女玩家准备的~{:3_152:} 没用机翻就很不错了
谁还记得那 老头滚动条啊 作为一颗树,本周压力很大。 =.=等待大姨妈的召唤,对着呢 女版山德鲁+1,天使长都说她是最强的亡灵法师。人族最后一关她带来的部队那个战斗力和boss有得一拼
页:
[1]