其实个人感觉国王刺客应该叫王之刺客更具杀伤力。。。。
{:3_61:} 不知各位意下如何。。。。 本帖最后由 hgd3dm 于 2011-5-19 11:45 编辑原文kings,复数,意思是不只一个国王派来了刺客?
说要翻译得好听的话,可能各人各有喜好,例如我就觉得“刺客帝国”挺好听,其实如果不拘泥于原标题,而从游戏剧情着手来翻译的话,“刺客之王”也没什么不对。
不过已经有了官方中文译名《王国刺客》,还是按官方的吧。 {:3_164:}个人觉得要是完全理解意思的话·
剧情貌似是猪脚被认为是杀死国王的凶手··
所以嘛·名字应该是巫师2 (杀死)国王的刺客 叫《王的男人》好不好? 好吧,玩了游戏你就知道那个吴克witcher刺客可不止计划刺杀一个国王,所以用kings 叫《王的男人》好不好?
260789522 发表于 2011-5-19 11:55 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
我刚刚想说~~{:3_192:} 回复 5# pkoopk321
这不是霸气的问题,国王和帝王完全不是一回事翻译重在信达雅,而不是“霸气” 叫《王的男人》好不好?
260789522 发表于 2011-5-19 11:55 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
抢台词啊兄弟你!{:3_137:} 回复 1# 985234246
弑君者 求9楼签名出处!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
null
早说过了,叫弑君者最贴切,一语双关
页:
[1]