瞎眼,仙剑在国外的翻译太雷了
《中国爱情故事4》当时我就亮了……
我当时就亮了
谁翻译的,拉出去枪毙5回 再怎么翻译,也要把“剑”字翻译出来吧…… 《倩女幽魂》的英文名不就叫《中国鬼故事》么,估计仙剑这名也是官方起的吧 应该是《中国的爱情悲剧4》…… 回复 3# rainypalace
官方貌似是“中国圣骑士4” 仙剑的官方定义是 paladin 拉出去枪毙5回 就跟倩女幽魂一样嘛………………………………中国鬼故事…… 本帖最后由 XANADU 于 2011-4-5 20:35 编辑
还是中国的罗宾汉呢
楚留香传奇 Chinese Robin Hood 实在是没办法,这翻译难做,很多意境没掉了 。。。。好雷人啊~~ 雅蠛蝶~~~· 这个名字确实够雷. DEAD TO RIGHT = 死到右边去 记得仙剑的英文名字不是 帕拉丁?圣骑士?我囧 回复 15# quanwei1
是的。。。。
其实比较合理的翻译是 my own swordsman
页:
[1]