你在床上会有六种姿势
you're more the in bed at six typein bed at six整个是做定语 修饰type
直译就是“你就是那种晚上6点就睡觉的人”
6点就睡觉意味什么,没有各种夜生活
所以这句话正确意思是“你真是个没生活情趣的乏味人”
这真是我见过的最神奇的翻译了 这可以看出汉化组是比较有情趣的嘛…… 这可以看出汉化组是比较有情趣的嘛…… 呵呵。。。。这样补丁才会不断的改进 you're more the in bed at six type
in bed at six整个是做定语 修饰type
直译就是“你就是那种晚上6点就 ...
伪装同学丶 发表于 2011-3-22 08:23 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
看到自己在贴吧发的翻译纠正被转到3DM 无上荣幸 只说明楼主没有情趣汉化组很有情趣 这话题我昨天已经发过了 补:发这了
http://bbs.blacksheepgame.com/thread-1860365-1-1.html 回复 1# 伪装同学丶
这叫冷幽默!知道吗??像LZ这么直接的人,才会和女朋友说:让我 嘎 一下吧
你觉得不好,你翻译一个我看看 回复 10# yishi830228
我只是jue'de 这两个意思差远了……你怎么这么敏感 “你真是个没生活情趣的乏味人” 看钟表6点的样子,原意是指床上睡觉时也是立正姿势那样,引申指中规中矩的人。和夜生活,几点睡什么的无关。
页:
[1]