请允许我吐槽!==关于那个精华帖全职业天赋技能详解中英文对照PDF
开门见山,我认为这个贴设精是对3dm的品牌的一种侮辱。*全职业天赋技能* *详解* *中英文对照* *PDF图文版*——1*全职业天赋技能* ,里面只是把所有基本天赋翻译了一下,任何主角职业的进阶天赋技能都没有提,同伴的专属技能树也一个没有翻译。
2*详解* ,最最基本的翻译,没有任何关于该技能的经验,更没有对于一些描述模糊的技能的什么*详解*(例如anders的“复仇”技能,我就觉得数值太不明确)。
3 *中英文对照* ,那个盗贼的pdf文件,连基本天赋都只翻译了一半,剩下的一半只给出了英文。这不是坑爹是什么?这么难翻译吗?这样有意思么?
4*PDF图文版*,很多图标的链接,和技能树贴图的插入错误,我不用多提。而且技能树标注的技能123居然不是按照进阶顺序来的,按照那个标注顺序往下看技能说明非常晕,很多是先翻译出了高级技能后翻译出的低级技能。
6还有不止一处的技能说明*翻译错误*!我因为怒删了,所以不记得具体名字,但是我确定战士的先锋技能树里面的一个技能,翻译多给出了一个增加damage的buff说明,而事实上该技能没有。(我不是闲的蛋疼特意去检验的,而是当我看的那个技能翻译说明时,我个人感觉那个技能不应该也加伤害,后来去检验发现没有)。拜托,可以敬业一点吗。
我理解做这个pdf的人是好心。但是这就好比是赶工翻译质量差的汉化补丁出来后被玩家群喷一样(例如ds2,咳咳,懂的知道),请不要说什么“有本事你自己去做个翻译补丁”。我个人以为这个pdf的*技能详解*翻译质量实在是不敢恭维,严重影响了3dm论坛的精品品质。以至于我实在忍不住出来发这个贴。
同时也是想给看那个pdf的人提个醒,别被误人子弟了。汉化补丁出来前,啃啃字典吧。 那个pdf我下了之后看了一半也删了,本来想省点劲直接看中文的,看了这pdf发现还不如自己翻{:3_152:} 我认为lz说的很有道理! 那个质量确实不敢恭维!! 确实,自己看更好 那個是熱心網友翻譯的,既然你的水準比他們好,你怎麼不幫忙翻呢?
http://bbs.blacksheepgame.com/thread-1782216-1-1.html
我等你 那个网友可真出了名了,游侠网的也贴{:3_146:}
还有楼上的可真够酸的 本帖最后由 muro13 于 2011-3-11 03:20 编辑
那個是熱心網友翻譯的,既然你的水準比他們好,你怎麼不幫忙翻呢?
我等你 ...
mp567t 发表于 2011-3-11 02:28 images/common/back.gif
"(所谓)'伸手党'就不能有负面意见" "不去做就不能吐槽"这种谬论观点该告一段落了吧.我们品评鸡蛋的味道从不需要跟鸡一起下蛋.
不管是自己吃,还是卖给别人吃,还是送给别人吃.
热心不代表可以随便乱扔包装后的半成品,也不代表热心的错误就不是错误,或者不允许指出错误.
有句话叫善心酿出的恶果远胜恶意造成的破坏.
既然放出了开放给所有人的下载,就要为此负责.而不是敷衍了事.
请去体会一下Thanks for watching/Thanks for playing的含义吧.
与其整天争论正版/盗版,国语/外语,不如精益求精.
严谨与否的态度是目前国内"达人"与国际达人最大的区别.
P.S:LZ提出的几点问题,我亲眼见证了.跟水准高低有何干系?仅在一个认真了,一个未必认真而已.
何况LZ放弃自己的时间,来论坛发这个帖子.提出如此的纠正和意见,已经是帮忙了,不是么?
P.S.2: 既然6L仁兄有为"热心网友"不平之意,何须等人?
我们等你. 确实不怎么 盗贼有些职业没有翻译 战士和法师的貌似也不完全 就基本那5、6个技能图标都不全......还是一个个测试效果吧,那个“中英文对照+详解”是忽悠人的! 呵呵,不管咋说,人家也是一片好心。
虽然......我也是看了几行之后直接删了...... 我也是看了几下删除掉了,开始以为是精华帖、设置成回复才能下载的,已经是完成品了,结果打开一看,还是半成品。 这年代都是先骗点击率 其他什么的不是发帖人考虑的浮躁啊! 我也是被骗的 以为是精华 谁知到 就是。。。做成了 PDF 回复 6# mp567t
我觉得。。。。技能都没翻译完。。。。。应该还没到“比较翻译的好与坏”这一步。。。
页:
[1]