naptid 发表于 2011-3-5 15:22

关于elona汉化及专区的两三言

本人不是鸾霄的,如果说错了话,引起谁谁不爽,还请担待。1、这款游戏的汉化确实是造福玩家的大好事,而且还是在日文版的基础上翻译,可见鸾霄组事求完美的决心,在这里向他们致敬
2、游戏分支多,事件海量,测试任务极其繁重,推出正式汉化前想保证大致无错,比单单翻译要难上许多,所以希望等汉化的同学能再耐心些,也祝愿校对测试工作顺利有序
3、我是09年底认识elona的(通过Elona Shooter辗转而得),但也只是略微玩了玩,感觉是个很有内涵的游戏,很快就收起来了;这游戏真正在大陆为人所知应该是本坛Raincoat的功劳,刚才找了他曾发的两个帖子:
http://bbs.blacksheepgame.com/viewthread.php?tid=1144898
http://bbs.blacksheepgame.com/viewthread.php?tid=1239927
最早的那个发于去年3月1日,距今正好一年,Elona能有今日是玩家之幸,这两个帖子有着特殊的纪念意义,建议斑竹转过来收在此区。

4、另外,本人在别坛推荐此游戏时,想了个译名《驿路人》,自觉比《伊洛纳》要好些,不知是否能纳为正式汉化译名,斗胆荐之,不胜惶恐

w2007yes 发表于 2011-3-5 15:23

多谢支持

wjqww 发表于 2011-3-5 15:25

本帖最后由 wjqww 于 2011-3-5 15:26 编辑

不好听~还是伊洛纳读着比较舒服~
挺早以前就听说过那个游戏了,貌似就是看了LZ所说的那2个帖子之一吧。但一开始并没有很上心的样子。1月份时听说要汉化心血来潮下了个版本玩了下,感觉很有前途,于是开始坐等~

ifrit1219 发表于 2011-3-5 15:26

无名大侠,您的手游汉化,很暴力

celerysoft 发表于 2011-3-5 16:26

又见无名。

囧死医生 发表于 2011-3-5 16:47

本人不是鸾霄的,如果说错了话,引起谁谁不爽,还请担待。1、这款游戏的汉化确实是造福玩家的大好事,而且 ...
naptid 发表于 2011-3-5 15:22 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif


   其实我个人也觉得 《驿路人》 这个翻译蛮有味道的。这款游戏我知道的也比较晚了,楼主作为先驱,与其单纯的呼吁版主转帖,不如直接在本版再发一次,求加精,收入索引。也希望楼主和楼主的朋友诸君能常来本版。我们小菜鸟也都希望能经常和楼主交流的说。
以上。

alocklao 发表于 2011-3-5 16:52

{:3_148:}膜拜各个汉化工作者,感谢你们

gbgbgbama 发表于 2011-3-5 16:53

支持无名~~~

lubin119 发表于 2011-3-5 16:55

驿路人这个译名很早就有了,个人一直感觉比伊洛纳更好,如果真是出自LZ之手笔那要拜一拜的

honglangok 发表于 2011-3-5 16:56

《驿路人》啊.....有点在旅行的感觉驿站和道路?   

话说开了新版块才知道有这游戏... 不过看了看感觉真不错大作玩的审美疲劳了这种开放式的游戏真好

AlanLeonhardt 发表于 2011-3-5 17:02

是啊~都等了一年了…

xinyivivian 发表于 2011-3-5 20:01

以前也看过驿路人这个译名,挺不错的,虽然是音译,但也符合信达雅原则~
页: [1]
查看完整版本: 关于elona汉化及专区的两三言