跟天邈的合作泡汤了,主要原因竟然是......
游戏名称问题,我倒!!! 为啥............................一切都是借口 另外是什么名字? 龙之纪元 我晕,名称神马的都是浮云啊,再说龙之纪元也没差,貌似有台湾版本还翻译成暗龙纪元。。。 《龙之纪元2》目前无与除奇幻游戏社(《龙之纪元:起源》交流合作)之外的他组合作的计划。首先,译名差异过大,单以游戏标题《龙之纪元》而论即不可妥协(奇幻游戏社的繁中版译名由于两岸玩家语法习惯而完全不同,不存在此问题),合作可能性不高。
其次,汉化目的不同,如此安排更利于根据自身需要来控制进度,遵循自己的汉化理念。
最后,天邈只是义务汉化组,不想增加无谓的压力。
暂未敲定与奇幻游戏社交流合作的实质流程,但成品会如《龙之纪元:起源》般授权奇幻游戏社群转换为繁体版并进行相应修正。
我什么都不知道,只是路过 酒逢知己千杯少{:3_154:} ,话不投机半句多{:3_159:} 争什么 名字不用翻译了 我看得懂 不要为这个当理由 名字就叫DA2 是只能说 {:3_167:}泡汤了最好 个人比较喜欢天邈。。。 不过就我个人的感觉,Dragon Age翻译成“龙之纪元”貌似更好一些,要是Dragon Rising Age翻译成“龙腾世纪”还差不多。 神马都是浮云!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 奇幻游戏社的资历很老,翻译也很到位,可惜了。 名字什么的都是细枝末节。。。。。问题在于“汉化目的” 叫龙腾世纪更恰当,因为这个纪元就是说消失很久的巨龙们又再次活跃起来。 我相信原因不单单只是名字这么简单 回复 15# loop123456789
很显然你没有仔细了解DA的故事背景 天邈个人还是很喜欢的 管你纪元还世纪,主要译中文汉化都支持:victory: 天那个什么的汉化主要是太过自大,高高在上了
还是3dm自己做的好,平民化,技术细节经常是公开的,都有网友在不断完善.
那边有个什么细节需要修正的.什么东西需要完善的还要等他们下一版,比如辐射dlc345,我看没戏
并且秉承了从隔壁的坏习惯,经常注册马甲上来这边骂人,宣传他们论坛,他们搞笑死了,论坛办的好人家自然会去,不清楚为什么做这种给人留下龌龊印象的行为 对他们无语 LS,我实在不想说你什么 译成纪元其实是错的,要么时代,要么世纪。我看直译龙世纪就行了,别搞那么多感情因素进去,对这游戏一无所知时,见到龙腾世纪这名,我还以为是国人的骄傲呢。。。 既然都知道了,在心里知道就中,免得喷子党乱喷 老爸老媽為了爭剛生出來寶寶的命名而離婚嗎?
{:3_41:}
不過貌似還沒看過這種劇本說
{:3_46:} 直接把名字叫:老悍妇字面上理解理解得了 龙腾世纪~~名字够霸气 用龙作年号才叫纪元,光看游戏背景当时年号是乾隆 当年蝙蝠侠第一个汉化我用的是3DM的。。。。里面的翻译夹杂英文和排版错位。。。。让我感觉蛋疼无比。。。。于是下了个天邈版本。。进去一看。。没有翻译不完全。。。排版也整齐。。。。。。于是。。。龙腾世纪一开始我也下天邈的。。。。结果这次是天邈让我感觉蛋疼无比。。。。。对比起3DM汉化。。。。天邈的翻译显然没有3DM翻译的那么有内涵。。。。。举个例子来说。。。。双手战的防击倒击晕技能。。。天邈版本翻译为不屈。。。。。3DM翻译为。。。坚韧不拔。。。。貌似翻译为不屈也没啥错、。。。但显然3DM翻译的更有意境。。。。更符合中国人的语言文化。。。。。。{:3_124:}。。。。。
至于游戏名字。。。。龙之纪元这名字也没啥错。。。看起来很直接。。。。。龙腾世纪这名字。。。结合起游戏内容和历史。。。显然龙腾世纪这名字更为符合游戏的背景。。。也更有内涵。。。。{:3_58:}。。。。。。
页:
[1]
2