伸手党不说点鼓励的话,还到处挑毛病,真是服了你们这些没素质的人 本帖最后由 w_cain 于 2011-3-4 11:50 编辑
不算糟糕,翻译的有点不符合我们说话的方式是真的,但是比较文学化,得看一会才能明白真正想表达的意思,说实话其实质量效应2翻译有很多错误,真的非常多,文不达意,但是由于翻译小组也不是边玩游戏边翻译,比如遇见像把"You got me"翻译成“你得到我了”这种错误还是可以理解的。文学化的翻译模式我觉得有好处也有弊端,没必要人身攻击楼主吧。
当然先感谢汉化小组 都是志愿者汉化的,没人该给你汉化游戏,挑刺就滚蛋
页:
[1]