Stood underworld, world understood.
诸如此类的东西还不算是翻译难点。 石沉溪洞,洞悉尘世
Stood underworld, world understood.
诸如此类的东西还不算是翻译难点。
wdhwg001 发表于 2010/7/1 21:20:00http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
这些都要去查文献== 或者还要文学基础-- 额不要乱扣分撒 最讨厌中国文学的外译了,都变味了
回复 35# 影之恋 的帖子
分析帝还押韵Still water run still.==
页:
1
[2]