寒雾漫天 发表于 2010-5-22 12:27

实际上玩过了游戏才知道英文的游戏名称是对应游戏设定里对每个世纪命名的规则而产生的。

那么对于在8:99年出现了龙,而去命名9:00开始的一百年为龙腾世纪是很里所应当的。

如果非要说龙腾两字有毛病的话,那么9世纪也应该叫龙世纪,不可能出现什么纪元一类的说法。
当然直白的翻译为龙世纪也太让人接受不了了吧。。

另外本人觉得龙腾世纪这四个字翻译的很不错,凡人看到龙总不能是就跑到龙穴或者山林里看到吧,至少是很多人看到龙在天上飞过才是。所以叫龙腾世纪是最好的。

最后的Andox 发表于 2010-5-22 12:35

这是个人喜好问题,比如我就喜欢龙之纪元这个名字

warcatip 发表于 2010-5-22 12:35

我同意那位仁兄的关于游戏基调的说法。

DAO是黑暗奇幻,龙腾世纪什么的很像共产-party的主旋律广告,什么龙腾虎跃新世纪的感觉。

听到这个名字时我想到的是一条中国龙,挂着缎带什么的一派喜庆气氛,

而不是在DAO中黑暗的世界带来的绝望气息

sunchao33 发表于 2010-5-22 12:46

还是叫龙之纪元比较好 这是最符合本游戏所描述故事的内容 龙腾什么的一是不符合原意 二是太俗了

linxuan1234 发表于 2010-5-22 12:47

以前我一直以为它叫龙的岁数..以为是个养成游戏..
wmf1212 发表于 2010/5/22 11:06:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif好幽默

Valas 发表于 2010-5-22 12:48

我觉得台版的“暗龙纪元”更贴合一些

xxkhy88 发表于 2010-5-22 13:06

叫龙之编年史得了

sosocloud 发表于 2010-5-22 13:09

暗龙纪元好听~~

nokissnolove 发表于 2010-5-22 13:12

个人感觉叫 巨龙纪元比较好
欧洲的龙和中国的龙不一样,更应该称为巨龙,俗称大蜥蜴

sosocloud 发表于 2010-5-22 13:32

回复 15# hl598 的帖子

听你的就有文化?有点意见还不让发表了?
有张颜色的画,我喜欢红色,你非要说绿色好看,你说喜欢红色的是垃圾,还问我懂不懂美术?麻烦喷得有些水准!

玩了这么久就没感受过这个游戏和“龙腾”有关联。这个游戏里面龙是邪恶的代表,龙腾却带有喜气色彩。

蓝色鱼泡泡 发表于 2010-5-22 13:44

其实大家会觉得会有差异就在这个"龙“上,两种文化中的龙是不一样,我们文化中的龙那是赋与了非常高的地位的,,且多为褒义,,而他们那边的'龙”其实仅被理解成一种“传说中的强大的怪兽”,且有时候还是贬义,邪恶的向征。

紫夜银雨 发表于 2010-5-22 13:59

龙腾世纪这个名字好

可以让玩家感受到这是一个群雄崛起的时代

fengyan1324 发表于 2010-5-22 13:59

个人不喜欢那个“腾”字龙腾这个词来说 是非常中国化的 外国的dragon和中国的龙完全是两码事 腾字用在dragon上个人也觉得别扭 而dragon和龙所代表的文化底蕴也是截然相反 另外 个人非常不喜欢外国人认为中国龙和dragon是一个性质 所以极力想把龙和draogon分清界限

siean 发表于 2010-5-22 14:03

若干年前游戏基地的前瞻,这么翻译的.... 所以这个明显和游戏内容有偏差的名字一直沿用至今.... 另外,某楼的喷子实在恶心

Karen0923 发表于 2010-5-22 14:06

台湾翻译为“暗龙世纪”。。。
wz54315105 发表于 2010/5/22 11:22:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif

是"闇龍紀元:序章"
暗龍世紀?這什麼東西?
你是哪裡考究來的還是哪看來的?
盡量以台灣官方為基準
就不會有錯
巴哈姆特也可以,這家對遊戲資訊比較嚴謹
龍騰世紀也有再用
因為遊戲機地開版大廳是這個名稱

Karen0923 发表于 2010-5-22 14:06

我居然自動連發兩次帖
順便說一下
龍騰世紀這名子已經普及化
台灣偶爾也會看到這名稱
接受度還不算太差
遊戲名稱這部分代理商下次注意點就好

zdx945 发表于 2010-5-22 14:28

LZ太认真了。。。

一人走过 发表于 2010-5-22 14:33

个人更喜欢“龙之纪元”这个名字,不过龙腾世纪已经普及而且深入人心不好改了。

windwalkxp 发表于 2010-5-22 14:43

龙之纪元,得了吧一听这发音这词的翻译就没合格,放到3DM游戏每周报上面,娇滴滴的鸟姐戴着扑哧扑哧的大眼镜怯生生的念出来"蓉子妓院",不明真相的一听以为又出什么新的牛XGalgame了,,,,翻这词的的你知不知道现在在严打阿?~~~~

艾登 发表于 2010-5-22 14:52

龙腾虎跃,在中国文化里龙腾是吉祥之兆。
而游戏里。。。

sgl1ch 发表于 2010-5-22 15:31

龙腾世纪符合中国特色不符合游戏特色,龙之纪元,暗龙纪元符合游戏特色不符合中国特色。
这是欧美游戏不是中国游戏。
一想到有个垃圾中国网游的名字和这差不多我就牙疼。。。。。

kupop520 发表于 2010-5-22 15:33

围观楼主被喷

sgl1ch 发表于 2010-5-22 15:35

话说光看这名字还以为里面的龙多牛B,一定是以龙为强大为主题的。。。搞完才发现里面的龙根本就腾不起来。。。。。

W277 发表于 2010-5-22 22:54

LZ搞过翻译没?
懂不懂有种叫意译?
要是水浒传在国外怎么翻译?按字面译?不懂翻译就别在这里扯,

mk8257 发表于 2010-5-22 23:16

龍騰....

新年好!新年到!龍騰虎躍齊報到~~!!

腦袋裡馬上出現這個

另外支持闇龍紀元   因為故事中的龍沒有一隻好東西

之所以加個闇    個人覺得是為了表示[龍]在西方文化中的負面地位 (跟在東方文化中的崇高地位完全差太遠了)

edwardmilk 发表于 2010-5-22 23:33

我觉得“龙纪元” 或者 “龙世纪” 比较好听。
sosocloud 发表于 2010/5/22 10:36:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
好听你妹!

hgtr543 发表于 2010-5-22 23:37

翻译有大文章啊,再次感谢翻译组的大大们的辛苦劳动!

hibigboss 发表于 2010-5-23 00:04

最初的黑岛应该是想展现传说中的上古文明时代,通过各种族的人文,展现那个时代的独特世界观,在AG中应该就是想把玩家(特别是菜鸟)带入一个叫AG的时代,扮演那个时代的英雄,从而创造的一个如模拟人生类似的世界(时代)。因为是以某个时代的地球为舞台,所以现今B社应该是按人类通常对各个历史时代的命名习惯,用一个专业词汇把游戏的名字定为一种时代,以此来更写实的展现那个时代中,在地球上发生的一系列历史事件。此方法如同电影冰河世纪、史前一万年、2010漫游太空等。

但,现在的这个名字很适合中国玩家,也不错

熾烈紫龍 发表于 2010-5-23 00:05

闇龍紀元

ztmsm 发表于 2010-5-23 00:05

龙的年龄
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 龙腾世纪这么名字是谁翻的啊。。。晕死