汉化补丁有个问题,汉化组进来看看
对最新的汉化补丁的发出,先对汉化组说声谢谢。但是谢谢完了有个问题,原先的joker翻译成小丑,可现在不翻译了,是不是应该翻译成小丑呢。 可能是汉化人员认为“小丑”和joker的音译都显得不是很好的原因吧 关于Joker的翻译争议太大 所以汉化组不得以就保留英文了 …………joker争议很大…………其实原文也许是目前最好的解决办法………… 恩,JOCKER比小丑有情調.小丑.....和遊戲不搭 joker的英文就是小丑的意思,没有什么争议和游戏搭配不服的问题。感觉既然是汉化,最好所有的都汉化,这样显得有点瑕疵。 任何语言的名字在翻译上用译音去翻译是比较多的做法Joker没有什么论调说一定要翻小丑 汉化组人员 可以将 JPKER 翻译成 "滑头"
小丑 或者 滑稽者 都不是非常合适 人名的话 滑头 比较好 应该没有争议的 按中国人的习惯来
另外这个人物在游戏中 表现得十分滑稽和搞笑 蹩脚的很
另外 银河系地图 能否改成 银河系星图 保留原文Joker最好
免得又争议中文名
页:
[1]